Cual is my 言語?

Como se puede ver en el titulo de esta entrada... Soy un confundido del lenguaje.  Crecí hablando español con un salpicón de japones, mientras que el colegio me machacaban el ingles.  Vivo en Japón desde hace 11 anos, me voy para los 12, y mal que bien he logrado aprender el japones suficiente para hacerme entender.

A todo esto... En que idioma pienso?  Yo mismo me hago la pregunta.   Aunque hablo el japones, no termino de dominarlo.  Aunque hablo ingles, no se convierte en mi lengua materna.  Aunque hablo el español, viviendo en este país cada vez se hace un poco mas difícil el usarlo en mi vida cotidiana.

A veces siento que estos idiomas extras funcionan como software mal instalado en mi cabeza.  Tratando de hablar en español, solo me sale la frase en ingles.  Tratando de hablar en ingles, solo sale la frase en japones y viceversa.  Hay momentos en que realmente me agravia el hecho de tener un biblioteca con palabras que parecen estar propensas a salir del libro y colarse en las oraciones que trato de construir.  Escribiendo esta entrada he tenido que buscar en el diccionario tres o cuatro palabras que solo me salían en ingles y no me acordaba como se decían en español.

Aunque parezca que me estoy quejando... Es muy útil el poder hablar mas de un idioma.  Leer libros en el idioma original no tiene comparación.  El mejor o peor ejemplo es la traducción de los libros de Harry Potter al español (ya me imagino a un par de amigos diciendo -sub literatura-).  No hay como la versión original en ingles británico.  El conocer a mucha gente que no seria posible sin la ayuda de otros idiomas, compartir opiniones, discutir, expresar sentimientos.

Creo que mi problema es ser demasiado distraído.


Comentarios

Entradas populares